INÍCIO

Na atualidade a tradução de textos científicos é uma necessidade essencial pois a maioria dos textos é escrita nos idiomas Inglês e Espanhol, e muitos pesquisadores e amigos da comunidade científica utilizam tradutores eletrônicos, os quais não abordam uma linguagem técnica, principalmente na área de saúde. As comunidades científica e acadêmica, devido à sua dependência de uma língua estrangeira para a aprendizagem e tradução de resumos, artigos e livros escritos no vernáculo espanhol que, ultimamente teve seu desenvolvimento acelerado nos domínios da ciência e da tecnologia, têm buscado cada vez mais uma tradução mais técnica. Por isso, vale lembrar que, sempre quando o texto científico é traduzido de forma incorreta, surgem lacunas na terminologia dos termos ou na adaptação de palavras em nossos sistemas de linguagem própria, ou ainda por meio de empréstimos de termos de outras línguas, que podem apagar ou deturpar a cientificidade da obra. Assim registra-se a importância de uma tradução profissional.