domingo, 24 de outubro de 2010

Experiência pessoal em revisão de tradução de texto médico

Esta semana fiz a revisão técnica de um texto médico-científico e me deparei com pequenos erros cometidos por quem traduziu o texto.
Os papéis se inverteram: de tradutora passei a ser revisora, e nessa hora pude perceber como é importante o tradutor revisar e ler com calma e atenção o texto.
O revisor fica por "baixo dos panos", escondido, mas seu trabalho é importantíssimo.
Eu também já devo ter cometido alguns deslizes ... e não estou aqui para julgar ninguém.
Apenas para chamar a atenção sobre alguns tópicos importantes, como a tradução incorreta de nomes químicos dos medicamentos,das equivalências entre as especialidades médicas e os termos anatômicos.
Parecem simples detalhes, mas fazem muita diferença, principalmente porque o texto vai ser lido por outros profissionais da área médica, que dependem da correta interpretação e de dados também corretos para fundamentarem seus diagnósticos.
Ojo !
Abrazos a todos,
Marise

Nenhum comentário:

Postar um comentário